舟山翻译公司报价 舟山翻译公司服务指南 舟山翻译公司联系电话
123

双语:15句《唐顿庄园》中英伦范儿俚语

  Then there's nothing more to be said。那就无需多言了。

  仆人们讨论起Pamuk的死亡,大家都有所感悟,Gwen说道:

  Mary won't take Matthew Crawley, so we'd better get her settled before the bloom is quite gone off the rose。玛丽不会接受马修-卡劳利,所以得趁她年轻赶快把她嫁出去。

  5. 搞清真相

天涯何处无芳草

  3. 青春易逝,容颜易老

  There are plenty more fish in the sea than ever came out of it。天涯何处无芳草。

  But can we agree to consider them unsaid?就当这一切都没发生过。

  Bates露出自己安装了跛足矫正器的腿,向Mrs. Huges解释为什么最近感到不舒服。

  4. 无需多言

  1. 别问行吗?

  Good riddance!终于摆脱了!

  Can't you just leave it?你别问行吗?

  在得知Mary和 Mr. Napier交往无望后,O’Brien这样安慰伯爵夫人:

  Bates偷偷使用跛足矫正器,Mrs Hughes发现他不太对劲。

  I am. I am in the grip of madness。没错,我如痴如狂。

  Gwen在学习打字和速记,被Anna发现了,她不想让Anna问来问去。

  8. 就当这一切都没发生过

  You're as white as a sheet。你脸色苍白得很。

  6. 脸色苍白

所以才要把每天都当成生命的最后一天。

  Mary和Evelyn Napier讨论起Pamuk,Mary讽刺了起来,认为也就是个矮个外国人。但Evelyn Napie不这样看。

  2. 好高骛远

  11. 看中某人

  Bates决定扔掉矫正器,开心地生活。

  O’Brien和夫人讨论起Mary的婚事。

  10. 每天都当作最后一天

  Pamuk向Mary表达对她的爱慕之情。

  Pamuk半夜闯进Mary的卧室,Mary赶他出去,说不会给他告状。

  7. 不敢苟同

  9. 如痴如狂

  14. 难言之隐

  Mary的婚事成了老夫人的心事。

但愿你看了不会恶心。

  I merely want to get to the bottom of it。我只是想搞清事情的真相。

  I wouldn't quite say that。那到不至于。

  伯爵夫人对伯爵打算把家产交给远方亲戚十分不悦。

  13. 但愿你看了不会恶心

  12. 天涯何处无芳草

  Dad will think I'm a fool to leave a good place and Mum will say I'm getting above myself。放弃这份好差事,我爸会觉得我不知好歹,我妈妈会说我好高骛远。

  Because we rather hoped Lady Mary might have taken a shine to him。因为我们都希望玛丽小姐能看上他。

  15. 摆脱

  We all carry scars, Mr Bates, inside or out。我们都有切肤之痛/难言之隐/伤疤,贝茨先生,无论外伤还是内伤。


  • 相关文章

热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询